+91 83680 21616  ·  hr@digitualo.com A part of GravEiens EduServices Pvt. Ltd. · ISO 9001:2017 certified
Localization & translation

Localization & translation for learning content

Reach every learner in their language. We translate and localize educational content, subtitle and dub video, and record multilingual voiceover across 25+ languages — with meaning and curriculum intent preserved.

नमस्तेHolaمرحبا
What we deliver

Content in 25+ languages

Academic translation

Curriculum-accurate translation by subject linguists.

Transcreation

Culturally adapted content, not just literal translation.

Subtitling

Time-coded captions and subtitles for video.

Dubbing & voiceover

Professional multilingual voice and dubbing.

Transcription

Accurate transcription for audio and video.

Linguistic QA

Native-speaker review and terminology management.

How it works

A pipeline built for volume and consistency

1Brief & scope2Create3Review & QA4Deliver
1

Brief & scope

We agree spec, standards and success criteria.

2

Create

Subject experts and designers produce to your brief.

3

Review & QA

Four-stage QA with your review and rework loops.

4

Deliver

Approved files delivered — invoiced only on approval.

25+
Languages
700+
Experts & linguists
2M+
Assets delivered
ISO
9001:2017 certified
Sample work

See the range and quality

Localized chapterreplace with localized-chapter-sample.webp
Localized chapter
Subtitled lessonreplace with subtitled-video-sample.webp
Subtitled lesson
Dubbed voiceoverreplace with dubbed-voiceover-sample.webp
Dubbed voiceover
Why Digituala

Localization that keeps the meaning

  • Deep Indic plus major Asian and European languages
  • Subject linguists who understand the curriculum
  • Subtitling, dubbing and voiceover under one roof
  • Terminology management and native-speaker QA
  • Deliverable-based billing across every language
Request a sample
Standards & delivery

Ready for your workflow

We handle right-to-left scripts, Indic languages and terminology consistency, and deliver captions in your required formats.

SRT / VTT captionsUnicode & RTLTerminology glossariesNative-speaker QA

Often paired with: Animation & Video, Content Development, EPUB & Accessibility.

Questions

Localization FAQs

Which languages do you cover?

25+ languages, with deep Indic coverage plus major Asian and European languages. Tell us your targets and we'll confirm.

Do you do subtitling and dubbing too?

Yes. Translation, subtitling, dubbing, voiceover and transcription are delivered as one integrated service.

How do you keep curriculum meaning intact?

We use subject linguists and terminology glossaries, with native-speaker QA, so intent and accuracy are preserved.

How do we start?

Send a sample to translate or localize. We'll return a sample in your target language before scaling.

Localize once, reach everywhere

Send content and target languages. We'll localize a sample — free pilot, no risk.